<i>I move in silence, in the darkness.
I am what you long to be,
I am your wife, your sister, your daughter.
I wear your face, I live under your roof,
I move among you, but you do not see me.
I move in the silent places,
to meet others in the darkened spaces,
Away from you.
We come together to Speak,
To Remember the Past,
To Prophecy the Future,
on the mountain of humanity? Speak.
We have no name.
We have no creed.
We are not a group.
A name imposes limits, where there are none.
A creed leads to factions, where we are one.
A group would mean you could join, that cannot be.
I live among you, but make no mistake
I am not like you.
I was born of you, but I shall die
before you.
You ask who I am, suffice to say,
I am not you. </i>
~~~~*~~~~
Proszę o komentarze... jakby ktoś nie rozumiał to przetłumaczę (mimo, że wyjdzie bez sensu )
mi osobiście bardzo się podoba =) panienka Tavion ze swoim wierszykiem w języku angielskim hm.. cikeawy "i'm your wife, your sister, your doughter" te kawałek jakoś mi wyjątkowo zapadł w pamięci.. wiersz wyjątokowy ^^
_________________ a życie pozostawie bez komentarza..
Ja tez prosze o przetłumaczenie ;p Bo ja sie niemca ucze..;/
Tavion Gość
Wysłany: Wto 09 Lis, 2004 12:22
Ok, ale będzie gorzej niż w angielskim.
<i>Poruszam się w ciszy i w mroku.
Jestem tym czym chcesz bym był,
Jestem twoją żoną, siostrą i córką,
Żyję razem z tobą, pod jednym dachem. To ja noszę twoją twarz.
Jestem między wami, niezauważony.
Żyję w cichych uliczkach, spotykając innych, w ciemnościach.
Daleko od ciebie...
Przybyliśmy tutaj by mówić,
Pamiętając przeszłość, dążąc do proroctwa przyszłości... na górze ludzkości.
Mówią...
Nie mam imienia,
Nie mam wiary,
Nie mam rodziny...
Imię wytacza granice, granice nieskończoności...
Wiara tworzy odłamy, gdzie jestem samotny...
Rodzina może cię przygarnąć, co byłoby złe...
Żyję wśród was, żyję bezbłędnie.
Nie jestem taki jak ty!
Ty mnie urodziłeś, ale zginę pierwszy.
Pytacie kim jestem, wystarczy wam odpowiedź...
Nie jestem tobą.</I>
Oczywiście, nie mogłam tłumaczyć dosłownie. Byłoby bez sensu.
Pamiętajcie, wierszy nie powinno się tłumaczyć.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach